Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

Spanish "maps" very nicely but even Spanish isn't exactly 1:1

- /k/ can be written both c and qu, and k where it occasionally appears in the language (e.g. kilo) - and the u in qu is silent.

- /s/ can be written c, s, and z, though stress rules are different for c and z.

- r and rr are distinct sounds but r = rr at the beginning of words, I think.

- At least in Mexican Spanish: The "ua" sound can be spelled ua or oa (e.g. Michoacan, Oaxaca) - and also the breathy sound of j can also be written with an x.

- d has a sound a little like English voiced-th at the end of words (e.g. juventud)



Not an issue with /s/ in Iberian Spanish. Once you have 'distinción', most ortography errors I've read overseas plummet down there.


qu: the u is always silent and qu is followed by i or e. It is still a systematic way of reading. It is like gue and gui, you pronounce as in "singer" the "ge", the u is mute. If you want to pronounce the u, as in pingüino, you set the diaeresis.

The stress rules, to the best of my knowledge, is very systemaic (not 100% but I would say "almost" at least for the words in use). Even the stress rules are very uniform.

> r and rr are distinct sounds but r = rr at the beginning of words, I think.

This is still systematic reading. At the start of a word it is the strong one, yes. And when it is preceded by a consonant, such as in "enredar" (that is strong r). There is no exception of any kind here.

> d has a sound a little like English voiced-th at the end of words (e.g. juventud)

That is some dialects in some areas. We pronounce a clean d at the end in my area (around Valencia). It is also the correct, standard way to do it for spanish. The other is a deviation existing in León, for example.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: